Later this spring, an entire Bible in Inuktitut, the language of Inuit people and the most widely spoken aboriginal tongue in Canada’s Arctic, will. Bible resources for Inuktitut. Links to websites containing the Bible in Inuktitut sorted by popularity Other resources for the Bible in the Inuktitut Language. It has taken an un-Genesis-like 34 years to create, but Inuit communities in Canada’s Eastern Arctic can now read the complete Bible in their.
|Published (Last):||28 September 2014|
|PDF File Size:||13.67 Mb|
|ePub File Size:||17.81 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Inuktitut Bible on the App Store
Readers can also interact with The Globe on Facebook and Twitter. Try to imagine English without the King James Version.
After 34 painstaking years, a small band of Inuit translators have finally delivered injktitut Inuktitut-language Bible to one of the most-Christian regions in Canada.
It is one of the official languages in the Nunavut territory along with English. Canon Jonas Allooloo, who was with the translation team since its inception. Text me a link. We hope to have this fixed soon. He died last year at the age of We are on hour call.
Inuktitut Bible For Inuit Christians In The Arctic To Be Available This Spring
It has taken an un-Genesis-like 34 years to create, but Inuit communities in Canada’s Eastern Arctic can now read the complete Bible in their own language. Compatible with iPhone, iPad, and iPod touch. Color Therapy Biblle Number. Publisher Canadian Bible Society.
Article text size A. We are renaming the app to “Inuktitut Bible” to make the purpose of this app clearer. For example, the language simply has no words for camel, sheep or many other animals mentioned in the Bible, nor for varieties of trees and other flora. On the other hand, says Mr. Nida’s message to non-aboriginal translators about the advantage of native speakers was simple: Open this photo in gallery: In most Nunavut churches, services are conducted solely in Inuktitut — inuktiyut if the Bibles are still in English.
The Hebrew word ruachinuktifut notes, which means spirit or wind, inuktifut very close to the Inuktitut word aniniqwhich translates as breath or life force. It allows onscreen editing, analysis, explanatory notes and overall quality assurance. Quickly switch to night mode with two taps on the screen or change the font size to match your reading preference.
This is a space where subscribers can engage with each other and Globe staff.
profile: Inuktitut, Eastern Canadian
Chris Trott, an expert on Inuit culture at the University of Manitoba. If you are interested in obtaining a printed copy of this Bible, please contact the Canadian Bible Society at http: Nida was a proponent of creating non-literal Bible translations that incorporated indigenous terms and concepts. The language is printed on all Nunavut government documents and is spoken widely in the Nunavut Legislative Assembly.
Nunavut also has more churchgoers per capita than any other region of Canada. Good app good bible. The Bible is printed in syllabics, ibble Inuktitut written language first introduced in the s by Anglican missionaries. Follow us on Twitter globeandmail Opens in a new window.
Wiens, “I’m sure we will find errors. Five Anglican ministers led the project, and notably, all were Inuk.
Inuit-language bible finished after 34-year project
Hart Wiens is in charge of translation projects at the Canadian Bible Inuktjtut where they have, with the use of their own software, recently completed translating an inuktitut version.
The translators faced several linguistic obstacles, dealing with Old Testament words and concepts that do not exist in Inuktitut.
Edmund Peck, in the late 19th century. Eugene Nida, considered the father of modern biblical translation, whose major contribution to the field was the concept of “functional equivalence.